MBA Strategy arrow TOEFL arrow TOEFL: транслитерация или перевод

TOEFL: транслитерация или перевод


В идеале, при подготовке к TOEFL вы должны научиться думать и общаться исключительно по-английски, не переводя мысленно фразы с родного языка. Чтобы достичь такого уровня, нужно владеть английским свободно. Многие думают на родном языке, а затем мучительно подбирают слова в уме, пытаясь передать смысл на английском.

 

Передать свои мысли на английском языке можно одним из двух способов: с помощью транслитерации или перевода.

Транслитерация – это точная замена знаков одного языка знаками другого. Наиболее распространенной формой транслитерации является замена букв латинского алфавита буквами другого алфавита, например, кириллицы. В более широком смысле транслитерация – это дословный перевод. Впрочем, этот способ имеет свои недостатки. Например, при переводе на английский с русского или японского часто опускаются артикли. Дословный перевод с итальянского или испанского языка, для которых характерно сочетание местоимения и глагола, приводит к употреблению лишних существительных и местоимений. При транслитерации с немецкого и родственных ему языков неправильно употребляются наречия частотности (например, «ежечасно», «ежемесячно», «иногда», «часто»).


В отличие от транслитерации, перевод передает смысл предложения, используя грамматику английского языка. Здесь нужен творческий подход, так как идиомы, сленг и другие языковые вариации не имеют точных соответствий в других языках. Можно перевести предложение на английский, не используя точно те же слова, и при этом отлично передать смысл оригинала.


Результаты устных и письменных разделов TOEFL во многом зависят от того, насколько хорошо вы умеете выражать свои мысли на английском языке. Используя транслитерацию, вы строите предложения по правилам грамматики вашего родного языка. Такие предложения трудно понять. Более того, они свидетельствуют о том, что вы не очень хорошо владеете английским. Перевод помогает вам лучше выразить свои мысли, так как заставляет обращать внимание не только на грамматику, но и на смысл предложения. Если вы используете транслитерацию, у вас меньше шансов получить высокий балл на TOEFL.

Одним словом, учитесь переводить на английский, и все будет хорошо.

 

курсыtoeflвКиеве

blog comments powered by Disqus

Подписка на новости Subscribe


Запишитесь
на бесплатную консультацию!
Оставьте свои данные, и в течение 12 часов с Вами свяжется наш менеджер и согласует удобное для вас время консультации